Personal
Publikationsliste
Publikationsliste Englisch (pdf)
Prof. Dr. Dr. h. c. Juliane House
Prof. Dr. Dr. h. c. Juliane House ist Professorin i. R. für Sprachlehrforschung, Schwerpunkte Englisch / Deutsch als Fremdsprache
Sie hat zunächst an der Universität Heidelberg den Grad einer Diplom-Übersetzerin für Englisch, Spanisch und Internationales Recht erworben, hat dann als Übersetzerin und Marktforscherin gearbeitet und Deutsch für Ausländer unterrichtet, bevor sie nach Kanada auswanderte und dort an der University of Toronto die akademischen Grade B.Ed., M.A. und PhD erworben hat.
An der Universität Bochum hat sie an Forschungsprojekten mitgearbeitet und eine hochschulpädagogische Ausbildung absolviert. An der Universität Hamburg war sie für Sprachlehrforschung und den Schwerpunkt Deutsch als Fremdsprache zuständig und hat drei Projekte am Sonderforschungsbereich 538: Mehrsprachigkeit geleitet. Ihre Forschungsinteressen sind Übersetzungstheorie, Kontrastive Pragmatik, Diskursanalyse, interkulturelle Kommunikation, Missverstehen im interkulturellen Diskurs, Höflichkeitstheorien und Englisch als ingua franca.
Diese Forschungsinteressen spiegeln sich in ihren über 200 Veröffentlichungen wider. Zu nennen sind hier besonders:
- A Model for Translation Quality Assessment (1977 und "revisited" 1997)
- Let's Talk and Talk About It: A Pedagogic Interactional Grammar of English (1981) mit Willis Edmondson
- Interlingual and Intercultural Communication (1986) mit Shoshana Blum-Kulka
- Cross-Cultural Pragmatics: requests and apologies (1989) mit Shoshana Blum-Kulka und Gabriele Kasper
- Einführung in die Sprachlehrforschung (1993 und 4., überarb. Aufl. 2011) mit Willis Edmondson
- Misunderstanding in Social Life. Discourse Approaches to Problematic Talk. (2003) mit Gabriele Kasper und Steven Ross:
- Multilingual Communication (2004) mit Jochen Rehbein.
- Translation (2009).
- Translatory Action and Intercultural Communication (2009) mit Kristin Bührig und Jan ten Thije.
- English as a Lingua Franca. Special Issue of Intercultural Pragmatics vol 6, No. 2. 2009.
- Convergence and Divergence in Language Contact Situations. (2010) mit Kurt Braunmüller.
- Globalization, Discourse, Media. In a Critical Perspective. (2010) mit Anna Duszak und Lukasz Kumiega.
- Impoliteness in Germany. (2010) Intercultural Pragmatics 7:4. 2010
Sie ist verwitwet, hat vier Kinder und fünf Enkelkinder und findet, es (besonders in Deutschland) sehr schwer, Familienleben und Beruf gleichermaßen gerecht zu werden.
Educational Background
1966 Diploma Heidelberg University, Germany: English, Spanish, International Law
1970 Bachelor of Education (B.Ed) und High School Assistant Certificate,
University of Toronto, Canada
1971 Magister Artium (M.A.) Linguistics and Applied Linguistics, University of
Toronto, (Thesis: Theoretical Aspects of Translation)
1976 PhD University of Toronto.(Thesis:A Model for Translation Quality Assessment)
Professional Experience
| 1963-1967 |
Translator of German and English economic and scientific texts, Heidelberg
|
| 1965-1967 |
Language Teacher English and German, private schools, Heidelberg |
| 1966-1967 |
Lecturer in German as a foreign language, Heidelberg University |
| 1967-1968 |
Translator, Interpreter and Market Research Investigator with multinational company (Procter & Gamble) in Frankfurt, Germany
|
| 1968-1969 |
Library Assistent, Law Library, York University, Toronto, Canada
|
| 1970-1974 |
Research and Teaching Assistant, Modern Language Center, Ontario Institute for Studies in Education (OISE), University of Toronto, Canada
|
| 1974-1976 |
Research Officer, Bochum University |
| 1976-1979 |
Assistant Professor, Bochum University |
| 1979-date |
Professor of Applied Linguistics, Hamburg University
|
| 1982-1992 |
Principal Investigator of the German Branch of the international research project "The Cross-Cultural Speech Act Realization Projekt
|
| 1999-2002 |
Principal Investigator of the research project "Coherence in Interpreted Discource". German Science Foundation's (DFG) Center of Research on Multilingualism, Hamburg University |
| 1999-2011 |
Principal Investigator of the project "Covert Translation" (Influence of Global English on other Languages), German Science Foundation's Center on Multilingualism |
| 2002-2008 |
Co-ordinator of the Research Group on "Multilingual Communication" of the German Science Foundation's Research Center on Multilingualism
|
| 2005-2008 |
Co-director of the German Science Foundation's Research Center on Multilingualism, Hamburg University |
| 2006-2009 |
Principal Investigator of the DFG Project: "Text reception and production in multilingual business communication" (Transferring research results to optimize text production in German based
multinational companies) |
| 2007-2009 |
Cooperating Participant in National Educational Panel Study, Germany |
| 2008-date |
Principal Investigator of Project on improving English-medium instruction in German universities funded by the Volkswagen Foundation
|
| 2009-date |
Academic Advisor, University Jaume I, Castellon, Spain |
| Nov. 2010 |
President of IATIS-the International Association for Translation and Intercultural Studies |
Honorary Degrees and Awards
‘Distinguished Scholar Award 1996/1997 Language Learning, University of Michigan, Ann Arbor, “Distinguished Scholar in Residence Program”, University of Ottawa, 1997.
Honorary Doctorate, Doctor honoris causa (Dr. h.c.), received in December 1998 from the Faculty of Humanities, Jyväskylä University, Finland
Major Research Interests
Translation Theory and Criticism, Cross-Cultural Pragmatics, Contrastive Discourse Analysis, Intercultural Communication, Politeness, Misunderstanding; English as a Lingua Franca, International Business Communication.
Other Professional Activities
Member of various professional organizations: Association Internationale de Linguistique Appliquee (AILA) and its German affiliate GAL, European Society of Translators, International Pragmatics Association, German Society for Foreign Language Research, German Society for Translation and Interpretation Research, Modern Language Society (Germany)
Member of the Editorial Board of TRANSLATION, Yearbooks of the German Society for the Science of Translation and Interpretation.
Member of the Editorial Board of the journals The Translator, TRANS-KOM, Register and Context; SASE Journal of Translation and Interpretation (Journal of the Slovak Association for the Study of English), Herméneus Revista de Tranducción y Interpretación (Spain), Journal of Translation Studies (VR China), Open Access Applied Linguistics Journal, Linguistik online, International Journal of Language Studies, International Journal of Applied Linguistics, Open Journal of Modern Linguistics, Journal of English as a lingua franca
Member of the Advisory Board of Editors of the journals JOURNAL OF POLITENESS RESEARCH, ITL International Journal of Applied Linguistics; Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenuntericht“ (INTERNET)
Regular Reviewer for the journals Language Learning, Journal of Pragmatics, Applied Linguistics, The Translator, International Journal of Applied Linguistics, Journal of Applied Psycholinguistics, Pragmatics, Multilingua, Studies in Second Language Acquisition, Bilingualism: Language and Cognition; and Reviewer for various national Research Funding Agencies in Switzerland, Norway, Britain, and South Africa, Canada
Collaborating editor of the „International Handbook of Translation: „Übersetzung-Translation - Traduction“, Mouton de Gruyter.
Numerous Guest Lectures, including plenaries and keynote lectures in Europe, USA, Columbia, Japan, VR China, Hongkong, Macao, Israel, Palestine, United Arab Emirates, Oman, Fiji, Korea, Taiwan, Australia, Iran, South Africa, Brazil and Iran.
Founding Member and Past President of the „German Association of the Science of Translation and Interpreting” (DGÜD)
Founding member, member of the executive council and since 2010 President of the International Association of Translation and Intercultural Communication (IATIS)
External Examiner of the Bachelor and Master Study Programs in Translation and Intercultural Communication, The University of Manchester, UK from 2000-2006; Member of the Advisory Board PhD Translation, University of Macao.
External Examiner for PhD theses at the Innsbruck, Austria; the University of Manchester, City University of Dublin, Sheffield University, University of Southampton, Macquarie University, Sydney, Australia, University of Auckland, New Zealand; Jyväskylä University, Finland; External Examiner for Habiliationen at the University of Vienna, Austria. External evaluator in departmental reviews in Switzerland, Denmark, South Africa, and Australia.
|