Berufsfelder: Vortrag von Dr. Damian Weymann, EU-Fachübersetzer
26. Januar 2022, von OESt

Foto: UHH/Kaminska
Termin verlegt! Am Mittwoch, 26.01.2022., 16:15 Uhr findet im Rahmen der Reihe "Was kommt nach dem Studium? Berufsfelder für OsteuropaexpertInnen" ein Gespräch mit Dr. Damian Weymann statt. Herr Weymann berichtet über seine Arbeit als Fachübersetzer für die Institutionen der Europäischen Union.
Mittwoch, 26.01.2022, 16:15 Uhr, digital
Dr. Damian Weymann
Berufsfeldergespräch: EU-Fachübersetzung
Veranstaltungssprache: Englisch
Die Reihe wird veranstaltet vom Projekt "Go East - Go West" in Kooperation mit der Initiative der Europäischen Union "EU Back to University".
Alle sind herzlich eingeladen! Weitere Informationen sowie den Zoom-Link finden Sie im Flyer (pdf).
Organisation und Kontakt: Prof. Dr. Anja Tippner, Karolina Kaminska, M.A., Institut für Slavistik der Universität Hamburg
About the lecture
Dr. Damian Weymann talks about his job in the european administration. Our guest gives a presentation about his professional path towards becoming one of the polyglot linguists working at the European Unions’s advisory bodies, and shares some insights about the translation and proofreading processes at the EU institutions, including technical aspects. Furthermore, one can also find out about the importance of refreshing linguistic knowledge, and why poetic translations are so essential.
Bio
Damian Weymann works at the Committee of the Regions of the EU, where he translates from six languages into Polish. He holds a Ph.D. from Adam Mickiewicz University in Poznań on Poetic Translation from Polish and Russian.
About the lecture series
This event is part of the initiative ‘EU Back to University' that gives an opportunity to EU staff to visit universities to engage with students.